Vsebina
- Francosko
- Francosko
- Norveščina
- Kitajski
- Ruski
- Angleščina
- "Ljubim te"
- Radovednost: etimologija besede ljubezen v angleščini
- Japonščina
Po podatkih Ameriškega lingvističnega društva, Združenih držav Amerike, obstaja po svetu več kot 6.000 znanih živih jezikov. Mnogi od njih so zmedeni jeziki, zelo specifični za določeno lokacijo in jih govorijo oddaljene skupnosti. V mnogih primerih obstaja več načinov za izgovarjanje besede ljubezen ali reči: "Ljubim te."
Beseda ljubezen, tako kot dejanje ljubezni, ima več oblik (Stockbyte / Stockbyte / Getty Images)
Francosko
V španščini je ljubezen "ljubezen".
Francosko
V francoščini, drugem latinskem jeziku, se ljubezen prevaja kot »amour«.
Norveščina
V norveškem jeziku je ljubezen "kjærlighet".
Kitajski
Kitajski ima zapleten, a eleganten simbol za besedo "ljubezen" (glej reference). Izgovorjava je kot vdor "ai" v portugalščini. Natančneje, beseda v kitajščini pomeni "ljubim te z vsem srcem".
Ruski
"Ljubezen" v ruskem jeziku se izgovarja na naslednji način: "liu-blush" in je napisana v cirilici.
Angleščina
V nemščini je beseda za ljubezen "liebe".
"Ljubim te"
Kot v portugalščini, imajo številni jeziki unikatne prevode za frazo "I love you". Na Portugalskem na primer pogosteje govorimo "amo-te", v Braziliji pa "pogosteje vas ljubim". V arabščini se "ana behibak" uporablja, da človeku pove, da ga ljubiš; za ženske je treba uporabiti "ana behibek". Če potujete na Tajsko v nekem trenutku svojega življenja, se spomnite naslednje besede: "chan rak khun".
Radovednost: etimologija besede ljubezen v angleščini
Beseda "ljubezen" v angleškem jeziku ima zanimivo zgodovino, ki temelji na več jezikovnih vplivih. Nemška beseda "liebe" ali nizozemska "liedfde" sta del izvora besede in latinska beseda "libido", kar pomeni "močna želja". Poleg tega je nemška beseda "verjeti", ki je "glauben", morda prispevala k besedi "ljubezen", ki se trenutno uporablja.
Japonščina
V japonskem jeziku je beseda "ljubezen" doživela zanimiv razvoj. Do konca 19. stoletja v japonščini ni bilo enakovredne besede za "ljubezen", saj so zahodnjaki razumeli pomen besede. Ustvarjanje besede je bilo rezultat kulturnih razlik v odnosu do same ljubezni. Vpliv Zahoda v 19. stoletju je privedel do besede "reai", kar pomeni "ljubezen".