Vsebina
- španski
- Francosko
- Norveški
- Kitajski
- Rusko
- Nemško
- "Ljubim te"
- Radovednost: etimologija besede ljubezen v angleščini
- Japonski
Po podatkih Ameriškega jezikoslovnega društva v ZDA po vsem svetu govorijo več kot 6000 znanih živih jezikov. Mnogi med njimi so zmedeni jeziki, ki so zelo specifični za določeno lokacijo in jih govorijo oddaljene skupnosti. V več primerih obstaja več načinov, kako izgovoriti besedo ljubezen ali reči "ljubim te".
španski
V španščini je ljubezen "ljubezen".
Francosko
V francoščini, drugem latinskem jeziku, je ljubezen prevedena kot "amour".
Norveški
V norveškem jeziku je ljubezen "kjærlighet".
Kitajski
Kitajščina ima zapleten, a eleganten simbol za besedo "ljubezen" (glej reference). Izgovorjava je kot izgovor bolečine "ai" v portugalščini. Natančneje, kitajska beseda pomeni "ljubim te od vsega srca".
Rusko
"Amor" v ruščini se izgovarja na naslednji način: "liu-blush" in je napisan v cirilici.
Nemško
V nemščini je beseda za ljubezen "liebe".
"Ljubim te"
Tako kot v portugalščini imajo tudi v mnogih jezikih edinstvene prevode za besedno zvezo "ljubim te". Na primer na Portugalskem je pogosteje reči "ljubim te", v Braziliji je pogosteje "ljubim te". V arabščini se z besedo "ana behibak" moškemu reče, da ga imaš rad; za ženske je treba uporabiti "ana behibek". Če potujete na Tajsko v nekem obdobju svojega življenja, si zapomnite naslednjo besedno zvezo: "chan rak khun".
Radovednost: etimologija besede ljubezen v angleščini
Beseda "ljubezen" v angleškem jeziku ima zanimivo zgodovino, ki temelji na več jezikovnih vplivih. Nemška beseda "liebe" ali nizozemska beseda "liedfde" je del izvora besede, pa tudi latinska beseda "libido", kar pomeni "močna želja". Poleg tega je k trenutno uporabljeni besedi "ljubezen" morda prispevala nemška beseda "verjeti", ki je "glauben".
Japonski
V japonskem jeziku je beseda "ljubezen" doživela zanimiv razvoj. Do konca 19. stoletja v japonščini ni bilo enakovredne besede za "ljubezen", saj zahodnjaki razumejo pomen besede. Ustvarjanje besede je bilo plod kulturnih razlik v odnosu do same ljubezni. Vpliv Zahoda v 19. stoletju je povzročil besedo "reai", kar pomeni "ljubezen".